Contact, suggestions, aspects techniques


Pour une suggestion, un partage de liens, c'est en commentaire ci-dessous en bas de page.

Pour un aspect technique au sujet des sous-titres, veuillez lire ce qui suit SVP.

Méthode : Je travaille sur PC. Je prends mes sources vidéo (bonne qualité exclusivement) sur le net, je cherche les sous-titres, si j'en trouve je vérifie qu'ils se synchronisent avec la vidéo concernée. Si besoin, je règle la synchronisation en modifiant le srt avec le logiciel gratuit Time Adjuster, ou avec SubtitleEdit.
Ensuite, j'importe le fichier srt dans le programme SubtitleWorkshop, et quand j'ai  traduit et adapté à l'oreille chaque réplique, je mets en ligne le fichier.

Cette méthode en est une parmi d'autres. Tout un chacun peut  retravailler à sa guise mes textes.

P.S. : une incursion dans la dure réalité du métier de traducteur audiovisuel, pour ceux qui  se poseraient des questions sur les professionnels (dont je ne fais pas partie, est-il besoin de le repréciser ?).

70 commentaires:

  1. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  2. bonjour ! bravo pour ce blog et le travail sur les sous titres. C'est très appréciable...

    J'ai un suggestion concernant des sous titres : un film absolument culte avec mia farrow datant de 1977 et réalisé par Richard Loncraine ; the full circle (ou the haunting of julia, ou en francais le cercle infernal).
    Ce film a été édité dans une version calamiteuse du point de vue de l'image (mais avec des sous titres français). Je possède une version bien meilleure en widescreen mais sans sous titres français. La combinaison des deux ferait la joie des fans de ce film en france. A bon entendeur... encore bravo.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Avis. Si quelqu'un a des sous-titres fr, ou d'une autre langue, le résumé du film donne envie de le voir. Genre : fantastique.

      Supprimer
    2. Ce serait bien d'avoir des sous-titres en français pour ce magnifique film, en attendant d'avoir une édition de qualité en blu-ray ou dvd.

      Supprimer
    3. Peut-être la solution parue tout récemment sur le blog "Le coin du cinéphile" avec les liens ici : http://revivelink.com/e4d1kp.
      Merci la communauté des blogueurs !

      Supprimer
    4. moi je l ai en vf

      Supprimer
  3. Salut, sieur du grenier,
    Je serai extrêmement intéressé par le film de cat III , Dr Lamb que l on trouve chez le canard mort (http://www.myduckisdead.org/2013/03/dr-lamb-1992-billy-tang.html)
    J ai trouve ces sous titres si ça peut aider (http://www.all4divx.com/dl/1663905)
    Encore bravo pour ton blog, continue comme ça, tu me fait découvrir des pépites du cinéma de genre qui sont un régal pour les yeux à chaque fois.

    RépondreSupprimer
  4. Bonjour,
    je recherche des sous titres en français pour le film de Lucio Fulci "Il miele del diavolo" aka le miel du diable (1986).

    RépondreSupprimer
  5. Yo ,

    à titre purement informatif , je t'envoie 2 expressions d'anglais que j'ai découvert sur des films , expressions qui te montrent clairement que ça devient dur si on veut devenir parfait bilingue :

    tu as "Upsy-daisy" = ce qu'on dit à un gosse quand il vient de tomber (en gros , aucune traduction fidèle en français )

    Puis "mister golly-two-shoes" = monsieur modèle /monsieur parfait (sur le film où j'ai vu ça , le gars dit à une fille qu'elle est défoncée et elle dit "no , i'm not , mister golly-two-shoes" ...)

    Je t'avoue que j'ai entendu chacune d'entre elle une seule fois sur plus de 100 films , mais au cas où ...

    RépondreSupprimer
  6. je viens d'uploader "les prédateurs de la nuit" : http://uploaded.net/file/xtyyv5jx

    RépondreSupprimer
  7. Salut !
    Pour ceux que ça intéresse, je vais poster dans quelques heures ma première traduction sur "Les nuits de Dracula" de Jess Franco (fichier .srt et .avi séparés) sur mon nouveau blog :
    http://undergroundcinemawillneverdie.blogspot.fr/

    Merci, et dites-moi ce que vous en pensez ! :)

    RépondreSupprimer
  8. bonjour,ce blog est magnifique c'est une caverne d'Ali Baba version sous titres un grand merci au createur du blog j'aurai une petite suggestion sur un yakuza eiga des années 70 : yakuza graveyard le film est sur le site my duck is dead j'ai mis les sous titres francais en ligne voila l'adresse http://www.multiupload.nl/0D0ZQ4ZMSE mais j'arrive pas a bien les synchroniser sur le film meme avec time adjuster et je penserai que ce film irai bien sur ce site merci d'avance pour votre reponse est encore un grand bravo au createur

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Yakuza Graveyard (1976) : je l'ai en vost, le srt est là si je ne m'abuse : http://www.subtitleseeker.com/Download-movie-2624848/Yakuza+no+hakaba+Kuchinashi+no+hana+1976+1CD+-SUB
      et il est synchro avec ma vidéo mais je ne sais pas si c'est celle de My Duck, et bien sûr je ne sais plus si j'ai dû utiliser Time Adjuster ou non. Je ne publierai pas ce srt ici car il n'est pas inédit ! Sinon tu peux déjà regarder si cette autre vidéo version 700 Mo, convient mieux : http://www.filestube.to/9Px6keGr6vPnWGaRwGHrnI

      Supprimer
  9. Hello ! Serait-il possible de traduire Ohyaku: The Female Demon (1968) ?
    Un classique de Pinky Violence.
    Les liens pour le film et le srt eng : http://wipfilms.net/pinky-violence-and-pinku-eiga/ohyaku-the-female-demon/

    D'avance, merci !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonsoir. Pourquoi pas, lorsque la vidéo sera en multiup. A vous de la fournir.

      Supprimer
    2. Merci beaucoup !!
      J'upload le film en VO demain.
      Voici les SRT Anglais synchro avec ma version : http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4959358/yoen-dokufuden-hannya-no-ohyaku-en

      Supprimer
    3. Et voici le lien MultiUp du film en VO :
      Ohyaku - The Female Demon (Yoshihiro Ishikawa-1968) KamuiX

      http://www.multiup.org/fr/mirror/5c3c5e62af7836da1bdd1fae4744e988/Ohyaku_-_The_Female_Demon__Yoshihiro_Ishikawa-1968__KamuiX.avi

      Supprimer
    4. Je te confirme mon intérêt pour traduire ce film, nombre d'avis en font l'éloge. A suivre donc, après les nonnes de San Valentino !
      Et je t'encourage pour transférer des partages de wip films vers multiup.

      Supprimer
    5. Merci !!!
      Oui, c'est un classique du genre Pinky Violence.
      Il doit valoir le coup d’œil et je m'étonne qu'il n'ai pas déjà été traduit d’ailleurs !

      Supprimer
    6. Un peu étonnant, en effet, alors je me lance, le début promet, bien filmé, bien joué. Petit inconvénient, devoir s'appuyer sur des dialogues seulement en japonais, d'après un srt en anglais. Je tache de laisser le moins de "blancs" possible.
      Délai de livraison : mi novembre. La fiche du film est prête, avec des références d'articles. Et le rappel de ta contribution !

      Supprimer
    7. J'ai hâte, merci encore !
      Ma contribution est minime comparée à la tienne. ^^'

      Si tu as besoin d'un coup de main (upload pour un film...), je suis là !



      Supprimer
    8. Hello !

      Des nouvelles pour la traduction d'Ohyaku ?
      Tu t'en sort ? :)

      Supprimer
    9. Bonsoir. C'est dans la liste des trads "en cours"... Pour que tes liens multiup ne soient pas perdus, je crée une fiche dans peu de temps, et j'uploade les sous-titres d'ici quelques jours..

      Supprimer
  10. Cannibal Man : déjà traduit chez pépites du ciné bis

    Les cloches de l'enfer dispo en vf : http://desnouillesetdesflingues.blogspot.fr/?zx=a41b1cdd5078f660

    Las Vampiras, ce n'est pas un Jess Franco car j'ai toutes ses années 70 (je veux dire, tous ses films sortis en 1970 car sinon ça ferait un paquet).
    Je connais de toute façon sa filmo complète et ce titre n'existe pas

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Nicolas pour tes réponses.
      Je mets ma liste à jour.
      Films espagnols cités dans le livret d'Alain Petit, "Le cinéma de terreur espagnol". Films que je n'ai pas, et selon mes recherches sur le net, pas disponibles en téléchargement et de bonne qualité ou autre.
      Si vous avez des pistes de liens, de traduction, vous pouvez les indiquer ici.
      Les films :
      1965 Un vampiro para dos, (Pedro Lagaza)
      1962 Ella y el miedo, (Leon Klimovski)
      1963 Los muertos no perdonan (Julio Coll)
      1965 El sonido de la muerte (J.A. Nieves Conde)
      1967 Chaudron de sang (Santos Alcocer)
      1967 Besame monstruo (Jess Franco)
      1970 La furie des vampires (Leon Klimovski)
      1970 El bosque del lobo (Pedro Olea)
      1975 El extrano amor de los vampiros
      1973 Una vela para el diablo (Eugenio Martin)
      1983 Sobrenatural (E. Martin)
      1968 Malenka (Amando de Ossorio)
      1965 Fata Morgana (Vicente Aranda)
      1960 Obras maestras del terror (Enrique Carreras)
      1968 Hay que matar Dracula (Alberto Rinaldi)
      1974 Odio mi cuerpo
      1980 Viaje al mas alla
      1981 El retorno del hombre lobo
      1980 Mas alla de la muerte
      1969 Whirlpool / L'enfer de l'érotisme (José Ramon Larraz)
      1971 Deviation (J.R. Larraz)
      1973 Crie et meurs (J.R. Larraz)
      1974 Symptoms (J.R. Larraz)
      1980 Estigma (J.R. Larraz)
      1981 Los ritos sexuales del diablo (J.R. Larraz)
      1987 Repose en paix (J.R. Larraz)
      1988 Al filo del hacha (J.R. Larraz)
      1990 Deadly manor (J.R. Larraz)
      1982 Magie noire (Juan Piquer Simon)
      1982 Una virgen por Caligula
      1970 Necrophagus
      1970 Las vampiras (J. Franco ?)
      1970 El vampiro de la autopista
      1971 La llamada del vampiro (José María Elorrieta)
      1971 Jack el destripador de Londres (José Luis Madrid)
      1971 Pastel de sangre - https://1pdhuryhd5.1fichier.com/ (tvrip sans sous-titre)
      1973 El asesino de munecas
      1973 La tumba de la isla maldita
      1975 Ultimo deseo
      1977 Espectro
      1979 Aquella casa en las afuertas
      1980 Morir de miedo
      1980 Sexo sangriento
      1982 Secta siniestra / Bloody sect
      1983 Sola ante el terror

      Supprimer
    2. Parmi la liste de films espagnols, j'en ai eu un certain nombre sur http://rarelust.com/ et http://www.myduckisdead.org/ le plus souvent sans sous-titre ou bien sous-titré en anglais, mais c'est déjà bien !

      Supprimer
    3. Bonsoir. C'est peut-être à revérifier en effet côté My Duck. Mais les liens rarelust sont très lents pour moi. Merci.

      Supprimer
    4. Bien sûr que si! Las Vampiras est un film de Jess Franco!! c'est le titre espagnol de "Vampiros Lesbos"!

      Supprimer
  11. J'ai découvert une fonction qui peut être très utile sur subtitle workshop.

    j'avais un srt italien synchro et un srt anglais désynchro (impossible à arranger en jouant sur les "frame rate" vu que le décalage prenait 10 secondes d'une réplique à l'autre)

    J'ai perdu plusieurs heures à copier les timing du srt italien sur le srt anglais, je voyais pas d'autre solution.

    En fait, il y a la fonction "read timing from file" (menu Edit, timing) qui permet de remplacer les timing d'un srt par ceux d'un autre srt. Cette fonction est applicable sur la totalité d'un fichier srt, mais aussi sur une sélection de répliques.

    En gros, si on sélectionne la réplique numéro 15 d'un srt désynchro, ça remplacera son timing par le timing de la réplique numéro 15 du srt synchro

    Par contre, il faut que le nombre de répliques correspondent d'un fichier à l'autre. Si le premier srt a par exemple 500 répliques et le second en a 1000 (deux fois moins longues du coup), ça marchera pas, ce qui est logique...

    Si ça t'arrive tu sauras que cette fonction existe (par exemple si tu prends un srt roumain synchronisé mais que tu préfères bosser à partir d'un srt anglais désynchronisé).

    RépondreSupprimer
  12. Pour info, les films en cours, que je peux traduire et partager un jour. Tous sont avec une vidéo prête de bonne qualité, et des srt synchros.
    C'est pour "Cinéséance" (notamment pour ceux qui sont sortis un jour dans les salles françaises) ou pour "Les inédits".
    Au cas où un film serait déjà dispo en lien de téléchargement sans que je l'aie remarqué, ou en projet chez vous pour très bientôt EN SRT SÉPARÉ + VIDÉO DE BONNE QUALITÉ, merci de me le signaler.
    Liste :
    Adua et ses compagnes (1960)
    Black Jesus, assis à sa droite (1968)
    Carry on Cow Boy (1966)
    Carry on up to the jungle (1970)
    Carry on camping (1969)
    Cash on demand (1961)
    Citizen Ruth (1996)
    Détenu en attente de jugement (1972)
    Echec à la reine (1969)
    Elvira's haunted hills (2001)
    From hell it came (1957) - déjà quelque part mais la version ne me convient pas
    Frühreifen report (1973)
    Girl boss diamond showdown (1974)
    Gymkata (1985) - déjà vu, mais idem pas satisfait
    Harry et Tonto (1974)
    Hit man (1972) - blaxploitation
    Horror of the blood monsters (1970)
    Hysteria (1965)
    I am waiting (1957)
    Il prato macchiato di rosso (1973)
    Invasion of the Neptune men (1960)
    Kilink soy ve oldur (1967)
    Killer workout_Aerobic killer (1987) - déjà vu mais version qui me va pas
    La belle et le puceau (1974) - Edwige Fenech
    La cousine_La cugina (1974)
    La domenica del diavolo (1979)
    La jeunesse du massacre (1969)
    La noche de los brujos (1973)
    La proie des vierges (1972)
    La sangsue (1975)
    La signora gioca bene a scopa (1974) - E. Fenech
    La vedova inconsolabile ... (1973 - E. Fenech
    Lady of steel (1970) - proposé à traduire chez le coin du cinéphile
    Le ballet du désir (1965)
    Le grand amour du comte Dracula (1972)
    Le manoir aux filles (1972) - en VF sur le coin du cinéphile
    Le rebelle de Kandahar (1965)
    Le sadique à la tronçonneuse (1972)
    Londres la primitive (1965)
    Moi et Catherine (1980)
    Mondo candido (1975)
    Nathalie rescapée de l'enfer (1978)
    Night of the felines (1972)
    Nude ... si muore (1968)
    Plus noir que la nuit (1974)
    Quante volte ... quella notte (1974)
    Rage (1972)
    Rewind this (2013)
    Rivelazioni di una psichiatra ... (1973)
    Romanzo popolare (1974)
    Secret chronicle prostitution market (1972)
    Sensuela (1973)
    Silip (1985)
    Simon, king of the witches (1971)
    Skullduggery (1970)
    The beach girls (1982)
    The boy and the pirates (1960)
    The house on sorority row (1983)
    The incubus (1982) - déjà vu mais en moins bonne qualité
    The unnamable (1988)
    Tokugawa sex ban (année ?)
    Tropique du cancer (1970)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Salut, une traduction de Arcana de Questi :

      https://uptobox.com/4chr96avlbnz

      Tu peux extraire les sous-titres avec mkvmerge. ;)
      Fais-en ce que tu en veux.

      Supprimer
  13. Salut,
    merci pour ton blog remplit de véritables perles totalement inédites et introuvables.
    Comme tu as tout un tas de trucs inédits je voulais savoir si tu n'avais pas(ou si tu avais un lien) du film
    de Sergio Corbucci: Mais qu'est-ce que je viens foutre au milieu de cette révolution? .
    En vostfr en vf, ou même en vo (j’essaierai de faire une trad) car je recherche ce film depuis plusieurs années sans jamais avoir réussi à le trouver.
    Je me dis qu'il doit bien y avoir le film qui traine quelque part, même sur un blog similaire au tiens en Italie,mais je ne trouve pas,peut être que quelqu’un pourra m’éclairer.
    Merci d'avance pour la réponse.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Slt

      Ou en es-tu concernant le film de Sergio Corbucci Mais quest ce que...
      J'ai une copie VO italienne
      Alain
      Marseille
      e-mail cilaos63@yahoo.fr

      Supprimer
  14. Voilà un site qui permet de récupérer les sous-titres incrustés dans certaines vidéos youtube, au format srt directement (mais pas forcément synchronisés) :
    J'ai pu prendre les srt de Carnival Rock de Roger Corman, ainsi que The Wild Racers. De nombreuses vidéos ont des sous-titres incrustés
    http://mo.dbxdb.com/Yang/

    RépondreSupprimer
  15. Bravo pour votre site.
    Si vous le désirez, vous pouvez utiliser mes SRT que j'ai fait par le passé pour votre blog (environ une quarantaine).
    J'ai essayé de vous contacter en privé via ce mail "livreavous@hotmail.com" mais j'ai en retour un message d'erreur.

    un passant

    RépondreSupprimer
  16. Tout d'abord un grand merci pour ton site (les pépites du cinéma Bis, B et Z également). Voilà j'ai Hit Man 1972 en vo, mais les srt francais sont introuvables. Si tu as une soluce?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Une solution possible, c'est le projet de traduction que j'ai, avec un fichier vidéo de 1,45 Go. Je ne sais pas quand je le finirai.

      Supprimer
  17. Ok merci d'avance et encore bonne continuation pour vos sites !

    RépondreSupprimer
  18. NOTE A TOUS : je copie ici une discussion qui s'est amorcée sur la fiche d'un film, alors que cette rubrique existe !
    Merci d'écrire ici dorénavant, c'est plus pratique pour suivre.

    Corto Maltese, 1 septembre 2015 16:01
    Bonjour , ceci n'est pas vraiment une demande : je me rend compte ,comme beaucoup d'entre vous j'imagine , qu'il faut maintenant s' inscrire pour accéder au coin du cinéphile ...j'aimerai connaitre la démarche car je n'ai pas leur mail ...merci !

    Anonyme 5 septembre 2015 07:27
    Et oui… je ne sais pas pourquoi ils ont fait ça, mettre des mots de passe, mais c'est bien dommage… ! si quelqu'un a une adresse mail…

    JPM 11 septembre 2015 00:38
    Bonsoir,
    j'ai le même problème : impossible désormais d'accéder au Coin du Cinéphile. Si quelqu'un connaissait la démarche pour s'inscrire sur le site qui est maintenant privé, ce serait formidable et je le remercie chaleureusement à l'avance (une adresse mail peut-être?).
    La perte de ce site et de ses excellents contributeurs est très triste...

    RépondreSupprimer
  19. Hello cher Cinéphile du grenier, désolé j'ai fait ma demande sous un des films que tu nous propose. Donc voilà : Tenement aka Game of survival - 1985 c'est un vigilante qui n'existe qu'en vo sur youtube et wipfilms. Merci à toi !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci de l'idée, mais je reste un peu "bloqué" avant 1980 sauf exception.

      Supprimer
  20. Bonjour, je vous remercie encore pour tous ces bon films d'antan que je re(découvre). Suggestion : La machination - Senza via d'uscita de Piero Sciume - 1970. Un bon polar Italien avec Marisa Mell, Lea Massari, Philippe Leroy et Roger Hanin entre autres. Tout du moins la srt française, merci !

    RépondreSupprimer
  21. Bonjour, une suggestion : Orgasmo de Lenzi de 1969, merci.

    RépondreSupprimer
  22. Salut le cinéphile du grenier, tout d'abord je te souhaite une bonne année 2016 pleines de découvertes en cinéma bis ! à propos aurais tu toujours en projet le film Philippin Silip, daughters of eve (1985) ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonsoir.
      J'ai ce film en attente mais il m'intéresse peu, j'ai bien mieux en projet.

      Supprimer
  23. Hello à tous

    j'ai découvert un nouveau site de partage
    http://lebunkerdesinedits.blogspot.ch/
    quand pensez vous moi je le trouve sympa il y a de tout !
    A+

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je transmets l'info, bon coup de pub ! La programmation est suffisamment bis pour attirer l'on attention. À voir au niveau qualité des fichiers, ce que je n'ai pas encore vérifié.

      Supprimer
  24. Salut "Le Cinéphile",
    Suite à ta proposition de suggestions, j'en ai plusieurs à te soumettre.
    Est-ce possible de le faire en MP ? Car ton lien pour te joindre perso ne semble pas fonctionner ?!
    D'avance, je te remercie,

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour, merci si possible de faire la demande ici, ça peut profiter à tous. Sinon le mail du blog est lebisfaitsoncinema@gmail.com
      A plus !

      Supprimer
  25. Salut, tout d'abord un grand merci pour ton travail ça fait plaisir de voir que certains préserve de tels trésors ^^, c'est ce que j'espére
    pouvoir faire avec quelques petites perles que j'ai trouvé sur la toile.
    Je te contacte car je cherche quelqu'un qui pourrait me filer un coup de main pour traduire quelques trucs introuvable sur le net que
    j'ai en ma possession, je cours aprés depuis des années... et personnes ne semble vouloir les traduire ... voilà quelques noms :
    - film - MIGHTY 7 - 2014 - marvel
    - épisode pilote - SOLARMAN - 1991 - marvel
    - épisode pilote - génération x - 1996
    - épisode pilote - darkman - 1992
    - série - ultraforce - 1995 - marvel
    - série - swamp thing - 1991 - dc comics ( 5 épisode de 20 min je crois )
    - série - gotham girls - 2000 - dc comics ( série format 3 min donc un jeu d'enfants ^^ mais personne ne l'a encore faite donc bizarre )
    j'ai d'autres trucs encore mais c'est après ceux là que je cours depuis des années ( mis à part mighty 7 qui bien que récent est introuvable en vostfr ).
    Tu peux me contacter ici : sandman56@outlook.fr , en attendant de tes nouvelles, bonne continuation .
    sandman

    RépondreSupprimer
  26. salut, je cherche quelques séries tel que, night man, the savage dragon, the vigilante, des films, séries et animés en rapport avec les comics mais les moins connu ^^, donc si vous avez des pistes tenez moi au courant merci.

    RépondreSupprimer
  27. Salut

    Tout d'abord bravo pour les 2 blogs c'est un super boulot j'y ai trouvé 2-3 pépites inconnues ou recherché.
    J'aurais une petite requête. Crois-tu qu'il serait possible (dans la mesure de tes moyens et de ton temps bien sûr) de proposer un peu de shaw brothers années 60-70? Alors tu me diras que ça se trouve oui mais surtout du kung fu (en vf souvent beurk!) et du wu xian, alors que la shaw a fait beaucoup d'autres genres (les arts martiaux c'était 1/4 de la production) et là c'est plus compliqué (même si on trouve aussi un peu de fantastique). Je trouve qu'il serait intéressant de partager ces 3/4 inconnus surtout qu'il y a des choses qui rentreraient dans ta ligne : érotique, espionnage, polar, comédie... Je t'avoue que j'ai une envie de découverte des érotiques de Li Han-Hsiang (qui est selon les dires le plus grand des réalisateurs de la shaw et de HK).
    Voilà en te remerciant d'avance et continue comme ça
    à plus

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour. Demande bien lue. Je traduit peu depuis des films en japonais ou chinois, car l'adaptation de sous-titres anglais est risquée; il vaudrait mieux vraiment connaître les langues d'origine pour proposer un travail propre et fidèle aux dialogues. Mais justement, par exception, on peut envisager des sous-titrages quand l'action domine.
      Ce serait bien si tu allais un peu plus loin dans ton idée. As-tu repéré des sites avec films en VO, avec sous-titres traduisibles (anglais - espagnol - italien...), des noms d'acteurs, de réalisateurs, des titres de films ?
      D'autre part, merci de ta confiance et de ton intérêt, mais j'aimerais bien que beaucoup plus de personnes proposent des traductions accessibles en ligne à tous, même en se lançant presque de rien, comme ce fut mon cas en 2013. Ainsi, on apprend justement les langues, on participe à l'édifice commun, et ça avance bien plus vite. Entreprendre pour ne pas toujours attendre. La supposée barrière de la langue n'est pas un argument : on a tous des bases (à quoi ça sert sinon des années au collège et au lycée ?) et avec un peu d'envie ça peut marcher. On a la chance d'avoir des blogs, des sites ressources, et des fichiers srt modifiables à volonté. Alors lancez-vous, même pour un film par mois, ou par an !

      Supprimer
  28. Re
    Je t'avoue que pour l'instant j'aimerais découvrir le travail de ce réalisateur Li Han-Hsiang. Quelques uns de ces films sur rarelust avec des sous titres anglais ( http://rarelust.com/search/keyword/Han+Hsiang+Li/type/post/). Pour le reste il existe peu de doc sur la shaw en dehors des films d'art martiaux donc mon envie est un peu vague, je suis pour l'instant incapable de te citer d'autres réalisateurs peu connu des amateurs. Mais je vais me plonger dedans. Peut être as tu raison pour se lancer dans la traduction, il faudrait que je trouve la motivation et l'envie ça améliorerait mon anglais.
    Merci pour ta réponse
    à bientôt

    RépondreSupprimer
  29. Bonjour à tous, et à vous "Cinéphile du Grenier". Je ne sais pas si le blog est encore actif, mais peut-être que si vous me lisiez, vous pourriez éventuellement m'aider pour 2 titres que je n'arrive pas à télécharger, les liens étant périmés. Ce sont "Malabimba", et "Adulterio all'italian". Bonne journée à chacun. Véronique et JP

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Malabimba : https://www.opensubtitles.org/fr/search/sublanguageid-all/idmovie-19226
      Adulterio all'italiana : https://www.opensubtitles.org/fr/subtitles/7239171/adulterio-all-italiana-fr
      comme signalé sur la fiche
      Si besoin, merci de demander sur la fiche concernée, un lecteur pourra ainsi y répondre. Bonne découverte du blog, qui est encore en activité bien que non alimenté, et profitez des partages plus récents toujours valides !

      Supprimer
  30. Merci de cette réponse… Le seul problème pour moi à présent est de mettre la main sur le film en VO "Adultero all'italiana", car la seule copie disponible sur le Net se trouve sur YouTube, mais est flouttée… Bonne soirée, et encore merci pour ce blog…. Véronique

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Voici un lien valide au 26/07/2018 :
      https://uptobox.com/jkky6psrnetg
      Et les sous-titres :
      https://uptobox.com/bnq3cqwxhs5u

      Supprimer
  31. Génial ! Un grand Merci à toi, Cinéphile du Grenier…!

    RépondreSupprimer
  32. Bonjour,


    J’ai fait un repack VF de Yankee, d’après une vhs de très bonne qualité que je possède.
    Sériez-vous d’accord pour que j’utilise vos sous-titres afin de faire une version VF/VOSTF, qui serait publiée sur le blog privé « l’antre du bis et de l’exploitation » ?

    Cordialement

    Asmelfavor

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour. Pour juger, il me faut un lien http. ppur accéder au blog. Si ce blog est privé, ou ne partage qu'à condition de mot de passe ou autre subtilité, c'est non d'avance.

      Supprimer
  33. Oui, ce blog est privé.
    Entendu, puisque vous ne le souhaitez pas, je n'y publierai que la VF synchronisée et la VO sans y ajouter vos sous-titres.
    Merci de m'avoir répondu.

    RépondreSupprimer
  34. Bonjour Cinéphile du Grenier. Il y a 1 titre du blog "Le scomunicate di San Valentino (1974)" dont je recherche absolument les sous-titres Français. Aurais-tu peut-être un lien ré-activable ou une idée pour les y trouver ?
    Bon Week-end à toi, et encore merci pour tout le travail et le partage effectué depuis les débuts...

    RépondreSupprimer
  35. Bonjour, je suis à la recherche du téléfilm Night Sins de 1997, voici la fiche : https://www.imdb.com/title/tt0118410/

    Merci du travail de titan effectué ici !

    RépondreSupprimer
  36. Bonjour,

    Je vous contacte car je suis à la recherche du film ‘’Trinità e Bambino… e adesso tocca a noi’’. C’est le 3ème film officiel de la saga Trinita (même si il n’y a ni Terrence Hill ni Bud Spencer). Lien IMDB : https://www.imdb.com/title/tt0114727/

    Et ce film n’est jamais sorti en France, mais j’aimerai le voir en VOSTFR. Est-ce que vous l’auriez ou connaitriez quelqu’un qui l’aurait ?

    J’attends de vos nouvelles 😊

    Dave

    RépondreSupprimer
  37. Bonjour !
    En farfouillant dans une Box à livres , une de celles qu'on trouve sur les places ou dans les rues où l'on vient chercher ou déposer un livre (un autre systême de partage de la culture) , je suis tombé sur un bouquin , inconnu , dont le titre m'a attiré : "Gretchen sans uniforme" . rentré chez moi je me suis mis à la recherche de ce bouquin et de quoi il parlait . Il raconte l'histoire d'une jeune et jolie allemande engagée dans la Wehrmacht et qui, après la défaite nazie, contracte volontairement une maladie vénérienne pour contaminer les soldats américains d'occupation . Il se trouve que je suis tombé sur un lien du film adapté de ce roman ; le film , Gretchen sans uniforme (Eine Armee Gretchen) de Erwin C. Dietrich daté de 1973 . Erwin C. Dietrich a pas mal collaboré avec Jésus Franco , Margheriti , touché plusieurs genres du Bis et les films d'exploitation érotiques . Je vous partage le lien et peut-être ce film intéressera t'il les amateurs qui suivent vos publications .
    https://ok.ru/video/223242816238
    Bonne journée et bonne continuation

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. cette version du film est une VF .

      Supprimer
    2. Merci pour cette info. Chez moi la vidéo est bloquée, ce film est trouvable en version anglaise avec sous-titres à traduire, je mets ces éléments de côté pour l'instant, à moins que vous puissiez me fournir un lien vers une VF enregistrée depuis ok.ru (pour ça j'utilise le logiciel Any Video Concerter).

      Supprimer
    3. Le film est bien sur ok.ru mais il y a été déposé par un blogger qui visiblement l'a pris sur Planet-Streaming.com , site auquel , par contre , je n'ai pas accès .
      Le titre de la vidéo est Gretchen.Sans.Uniforme.1973.SD-Planet-Streaming.com .
      Je vais voir ce que je peux faire , un lecteur du blog aura peut-être plus de facilités pour trouver un lien à télécharger .
      Bonne journée .

      Supprimer

Merci de votre participation, et n'hésitez pas à proposer des liens ou vos propres traductions !
A bientôt !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...